An Ode to Allama Iqbal
ٹہنی پہ کسی شجر کی تنہا
بلبل تھا کوئی اداس بیٹھا
On a branch, a tree all alone,
A sad bird, just sitting on its own.
کہتا تھا کہ رات سر پہ آئی
اڑنے چگنے میں دن گزارا
Talking 'bout the night, quiet and still,
Flying and singing, time to fulfill.
پہنچوں کس طرح آشیاں تک
ہر چیز پہ چھا گیا اندھیرا
How do I get to the cozy nest?
Darkness everywhere, a tough quest.
سن کر بلبل کی آہ و زاری
جگنو کوئی پاس ہی سے بولا
حاضر ہوں مدد کو جان و دل سے
کیڑا ہوں اگرچہ میں ذرا سا
Nightingale's sadness, a firefly replied,
"I'm small but ready to be your guide."
کیا غم ہے جو رات ہے اندھیری
میں راہ میں روشنی کروں گا
"What's the sorrow in the night so deep?
I'll light up the path, no need to weep."
ہیں لوگ وہی جہاں میں اچھے
آتے ہیں جو کام دوسروں کے
"What's the sorrow in the night so deep?
I'll light up the path, no need to weep."