Double-sided crinkle silk stole, featuring Urdu calligraphy of poetry by Sahir Ludhianvi. Available in 2 colors.
Wear It With
Material: Crinkle Silk (100% Polyester)
Dimensions:
- Length: 68-69 inches
- Width: 14-15 inches
Disclaimer:
- The Co-Ord set is not included in this article & can be purchased separately.
- Please note that the actual product color may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
Real love isn’t always about big moments. Sometimes, it’s just about how easy it feels to be around them.
Like, you two could be doing absolutely nothing, just sitting, and watching the sky change colours. And somehow, that would still feel like the best part of the day.
When you’re sitting next to them at the end of the day, and you don’t have to say anything. And even the silence feels comfortable.
Haya Stole is a reminder that it’s not about doing something special all the time. It’s just about being there with them.
An Ode to Makhdoom Mohiuddin
پھر چھڑی رات بات پھولوں کی
(Phir Chirri raat baat phoolon ki)
رات ہے یا برات پھولوں کی
(Raat hai ya baraat phoolon ki)
پھول کے ہار پھول کے گجرے
(Phool ke haar phool ke gajre)
شام پھولوں کی رات پھولوں کی
(Shaam phoolon ki raat phoolon ki)
آپ کا ساتھ ساتھ پھولوں کا
(Aap ka saath saath phoolon ka)
آپ کی بات بات پھولوں کی
(Aap ki baat baat phoolon ki)
نظریں ملتی ہیں جام ملتے ہیں
(Nazrein milti hain jaam milte hain)
مل رہی ہے حیات پھولوں کی
(Mil rahi hai hayaat phoolon ki)
کون دیتا ہے جان پھولوں پر
(Kaun deta hai jaan phoolon par)
کون کرتا ہے بات پھولوں کی
(Kaun karta hai baat phoolon ki)
میرے دل میں سرور صبح بہار
(Mere dil mein suroor subah-e-bahaar)
تیری آنکھوں میں رات پھولوں کی
(Teri aankhon mein raat phoolon ki)
پھول کھلتے رہیں گے دنیا میں
(Phool khilte rahenge duniya mein)
روز نکلے گی بات پھولوں کی
(Roz niklegi baat phoolon ki)
یہ مہکتی ہوئی غزل مخدومؔ
(Yeh mehakti hui ghazal Makhdoom)
جیسے صحرا میں رات پھولوں کی
(Jaise sehra mein raat phoolon ki)
Translation
Then came the night of fragrant blooms,
A night that seemed a wedding of flowers' plumes.
Garlands and bracelets of blossoms fair,
An evening of flowers, perfumed air.
Your presence adorned by floral grace,
Each word you speak, a blooming embrace.
Eyes that meet, cups that collide,
Life intertwined with flowers’ tide.
Who lays down life for petals’ flight?
Who speaks of flowers with heartfelt might?
In my heart, the thrill of spring’s dawn,
In your eyes, the night where flowers are drawn.
Flowers will bloom for ages untold,
Stories of blossoms will endlessly unfold.
This fragrant verse of Makhdoom’s delight,
Like a desert enwrapped in a flowered night.
Great Products Need Great Care!
- Machine Washing Max. 30 C
- Do Not Bleach
- Ironing Max 110 C
- Dry Cleaning Perchloroethylene
- Do Not Tumble Dry
Adding product to your cart
Shipping & Returns
FREE SHIPPING
OVER RS. 2000 ACROSS PAKISTAN
SHIPPING TIME
3-5 WORKING DAYS
HASSLE FREE
NEED HELP?