An Ode To Allama Iqbal
،ہے بلندی سے فلک بوس نشیمن میرا
(Hai bulandi se falak-bos nasheman mera)
،ابرِ کوہسار ہوں گل پاش ہے دامن میرا
(Abr-e-kohsār hoon, gul pāsh hai dāman mera)
،کبھی صحرا ، کبھی گلزار ہے مسکن میرا
(Kabhi sahrā, kabhi gulzār hai maskan mera)
،شہر و ویرانہ مرا، بحر مرا، بن میرا
(Shehr o veerāna mera, bahr mera, ban mera)
،کسی وادی میں جو منظور ہو سونا مجھ کو
(Kisi wadi mein jo manzoor ho sona mujh ko)
،سبزہ ء کوہ ہے
مخمل کا بچھونا مجھ کو
(Sabza-e-koh hai makhmal ka bichhona mujh ko)
Translation:
Above, I reach for the heavens, so wide,
In mountainous lands, where clouds do reside.
Sometimes a desert, sometimes gardens' embrace,
My home shifts, city, and wilderness I trace.
In a valley where I'm granted a place to bestow,
Hills cloaked in green, a velvet haven to show.