An Ode to Nida Fazli
سفر میں دھوپ تو ہوگی جو چل سکو تو چلو
(Safar mein dhoop toh hogi, jo chal sako toh chalo)
سبھی ہیں بھیڑ میں تم بھی نکل سکو تو چلو
(Sabhi hain bheed mein, tum bhi nikal sako toh chalo)
کسی کے واسطے راہیں کہاں بدلتی ہیں
(Kisi ke waaste raahen kahaan badalti hain)
تم اپنے آپ کو خود ہی بدل سکو تو چلو
(Tum apne aap ko khud hi badal sako toh chalo)
Translation:
There will be sunlight on the journey—if you can walk, then walk.
Everyone is lost in the crowd—if you can find your way, then go.
The paths do not change for anyone,
If you can change yourself, then move forward.