An Ode to Jigar Murad Abadi
کبھی شاخ و سبزہ و برگ پر کبھی غنچہ و گل و خار پر
میں چمن میں چاہے جہاں رہوں مرا حق ہے فصل بہار پر
Translation:
Whether on branches, leaves, or a bed of flowers,
Or blossoms, petals, and even prickly towers,
In any corner of the garden, I choose to dwell,
I deserve the joy of spring, as far as I can tell.
An Ode to Sahir Ludhianvi
ہزار برق گرے لاکھ آندھیاں اٹھیں
وہ پھول کھل کے رہیں گے جو کھلنے والے ہیں
Translation:
A thousand lightning strikes and countless storms arise,
Only those flowers will bloom that are meant to rise.
The shirt also features calligraphy of Urdu words like; Phool (Flower), Gul (Rose), Chaman (Garden), etc.